首页

女女sm论坛地址

时间:2025-06-03 15:15:04 作者:奥斯瓦尔多·帕纳罗 :上海地铁太方便了 浏览量:11927

  中新网成都10月12日电 (单鹏)中国尼泊尔、中国柬埔寨经典著作互译出版项目(下称互译项目)首批图书12日在成都签约。

  据悉,此次签约是2024天府书展的重要活动,亦是“亚洲经典著作互译计划”的持续推进。此次发布的首批互译图书涵盖政治、历史、哲学、文学等多个领域。其中,中尼互译项目首批图书共26种,包括《历史的轨迹:中国共产党为什么能》《新中国70年》《简明尼泊尔史》《艺术家阿尼哥》《喜马拉雅山、夏尔巴人和雪人》等;《历史的轨迹:中国共产党为什么能?》《知之深爱之切》《柬埔寨必由之路》《新太阳从旧土地上升起》等12种著作纳入中柬互译项目首批图书。

  当天,中尼经典著作互译出版项目首批图书发布仪式率先在2024天府书展主展场举行。尼泊尔学院院长、互译尼方专委会主席布帕尔·赖(Bhupal Rai)在发言时指出,尼泊尔和中国的友好交往有着深厚的历史渊源,但由于地理阻隔和语言差异,双方的文化交流始终不够充分。尼泊尔学院要集中力量来开展尼中互译工作,为双方在语言、文学和文化交流方面做出重要贡献。

  互译中方专委会主席、中国出版传媒股份有限公司原总经理李岩表示,希望中尼互译项目成为两国文化开放的窗口,成为翻译人才培养的契机,促成中尼间更多的文旅合作和经贸往来。中方也希望未来将更多的优秀作品纳入互译项目,让阅读经典著作成为两国人民增进彼此了解的便捷通道,让中尼两国更多年轻人了解对方的历史、文化、风貌和当下生活,更好地践行“人类命运共同体”理念。

  在随后举行的中柬经典著作互译出版项目首批图书签约仪式上,柬埔寨王家研究院院长、互译柬方专委会主席宋杜(Sok Touch)在发言时指出,柬中关系源远流长,在过去一千多年的时间里,柬埔寨从多方面受到中华文化的影响,大部分柬埔寨民众对中国非常了解。互译计划将有机会让柬中两国人民更多接触到两国的优秀作品,让更多中国朋友认识古代辉煌的吴哥文明和日新月异的当代柬埔寨。

  “互译计划涉及多方面工作,从国际联络到合同签订,从专家遴选到书目筛选,从编辑出版到宣传推广,每个环节都需要精心策划、严格把关,这是对工作能力的巨大考验。”互译中方专委会主席、中国出版协会副理事长李朋义表示,“亚洲经典著作互译计划”搭起了两国间文化交流的桥梁,有助于双方找到以文明交流超越文明隔阂、以文明互鉴超越文明冲突、以文明共存超越文明优越的“行动路线图”。(完) 【编辑:陈海峰】

展开全文
相关文章
第七届全国消防搜救犬技术比武竞赛在济南举办 “无言战友”各显“神通”

2011年9月,刚进入初中的陈明伶凭借着傲人的身高、臂长和出色的运动天赋被老师选中,进入广东省体校练习打篮球。“刚到省体那个学期,孩子才11岁,加上训练比较辛苦,她接连感冒发热了三次,但都没有跟家里人说。在第四次感冒发热时,才打电话告诉我,说想爸爸了,我听了心疼得落泪。”陈训说,那时由于担心孩子,第二天一大早就坐车到广州去看望,陪她聊天,还曾劝她如果觉得苦,就不用勉强训练,但陈明伶表示一定会坚持下去。

优酷亮相北京网络视听艺术大会,持续探索网络视听创作精品化

咸宁10月15日电 (陈劲松 章珩)湖北省农业农村厅12日至14日在咸宁市嘉鱼县组织开展北斗农用智能终端田(场)间试验验证活动,来自全国各地的34家“北斗”企业、40多个“北斗”农用智能产品同场试验验证,助力提升湖北北斗农用智能终端应用水平。

田间光影绘丰年 广西举办稻渔丰收节活动

阿齐兹(Abdel Aziz Hamdi),世界汉学家理事会顾问委员会委员、埃及汉学家理事会召集人,享誉阿拉伯文学界的汉学家、翻译家,埃及作家协会和埃及最高文化委员会翻译委员会的成员。2001年,他在埃及爱资哈尔大学创办了中文系,现任该校语言与翻译学院中文系主任。多年来翻译了大量中国文学作品,如话剧《日出》《茶馆》《蔡文姬》《原野》,沈从文小说《边城》《丈夫》《萧萧》《虎雏》,田汉作品《名优之死》《咖啡店一夜》等。迄今为止,他已相继翻译出版二十多部中国文学作品,并于2018年获第九届阿卜杜拉国王国际翻译奖“荣誉奖”。

湖南茶陵:古法榨油飘香四溢

据了解,截至目前,武威市已建成6个图书馆分馆,30个流动图书站,武威市民勤县苏武景区建立了甘肃第一家“沙漠读书驿站”。“建立分馆和图书站,就是要解决图书空间分布不平衡的问题。”严兴奎希望,未来武威市民走出家门,可以随时随地品味书香,享受阅读的乐趣。(完)

(乡村行·看振兴)山东多样化种植春菜 抢“鲜”上市促农增收

多年来,诸如“昆山反杀案”“于欢案”“涞源反杀案”等就因涉及该条款而饱受争议。今年春节档电影《第二十条》又掀起社会对正当防卫的广泛热议。

相关资讯
热门资讯